Traducen guión original no editado de Ico
Por Mateo Flores elEl clásico de Fumito Ueda tenía más diálogos

Los usuarios del sitio The Cutting Room Floor descubrieron recientemente que el clásico de PlayStation 2, Ico, originalmente tenía más diálogos que los que aparecieron en la versión final del juego. Para obtener las líneas extra, utilizaron técnicas de datamining.
Aria Tanner, traductora al inglés del libro The Legend of Zelda: Hyrule Historia, se dio a la tarea de traducir las 77 líneas que hallaron los usuarios. Los diálogos traducidos se encuentran en el blog, GlitterBerri’s Translations.
Algunos de los contenidos más intrigantes es cuando Yorda dice a la Reina “Tú no eres mi madre”, aunque no se sabe si lo expresa en forma figurativa o directa. Otra revelación es cuando al inicio del tercer acto, la Reina dice a Yorda: “Yo no deseo lastimarte… Siempre has estado al principio de mis pensamientos.”
Si quieres conocer la historia oculta, visita este enlace.
Imperdibles
NoticiasFans de XBOX quieren que Microsoft apoye al formato físico para dar una lección a PlayStation y aumentar el número de usuarios
Noticias¿La edición física de Halo: Campaign Evolved tendrá disco? Halo Studios responde en medio de la polémica que generó PlayStation
NoticiasLa película de Resident Evil de Zach Cregger no tendrá personajes de los videojuegos y el director justificó su decisión
Noticias
Comentarios
Inicia sesión desde el menú superior para dejar un comentario.
Sé el primero en comentar.